70.阳光灿烂的日子
书迷正在阅读:DNIWER死亡倒带 , 女相 , 《抬头处低头处》 , 其名为九:逆命 , 《暮色行光:这光,可能是我撩来的!》「※本作品未来章节将包含限制级内容,请斟酌阅读。」目前暂时固定每 , 比永远短一点的约定 , 孤城 , 平行世界的管理者突然当起了腐女!? , 路人甲她非要改剧情(完) , 囚笼与黄金花 , 盗洛斯城 , 破荒镜.女符师传
糙,看来撕的很仓促,像是心绪起伏下短暂的情绪倾泻。上半张纸写的不是中文,谢衍看了一眼,以为是英文。 再看一眼,哦,是俄文。 周游的外太祖母是前苏联nV兵,家里还有她年轻时在73战斗机中队和队友们合影的照片,周游对俄语谈不上JiNg通,但是简单书写没问题,从小就会一手典型且缠绕的西里尔字T,偶尔还会出于个人兴趣在里面加入英文或少量的拉丁词,谢衍认识一些,但是无法整篇翻译,只能拍下来用翻译软件识别。 下面则是一段诗选集: “你不断地拒绝我, 从软弱动摇的危险的yUwaNg中拯救了我, 使我一天天地 更配得你完全的接纳” 谢衍一眼看出这是泰戈尔的。 说来也巧,谢衍虽然常称自己是厌学文盲,但是泰戈尔文集她确确实实是看过的,不仅看过,念书那会儿为了让自己写作文看上去有内涵,还背过很多,专门往八百字作文里面塞。 这时软件上的俄文也翻译出来了,这是一首小诗,谢衍一目十行,唯独看到最后几句时停顿片刻: “你要我给你——Ai情? Ai情。 这不可能! 为什么?! 因为我不能Ai奴X。” 软件自动识别,这是是前苏联也是现俄罗斯诗人罗日杰斯特文斯基的《无题》。 于是她把这段俄文和下面的泰戈尔连起来看,觉得十分有意思。 周游写这两首诗,说明里面一定有什么地方贴合了他的内心,但是再贴合他的内心,他都不可能是两首诗里被拒绝的那一方。 周游再怎么喜欢一个人,都不可能Ga0卑