第一章「行かないで」と「よかった」/不要走与太好了
书迷正在阅读:《铜铃响时槐又开》吾妻迷途特蕾莎(np 姐弟 高H)【年下】漂亮的狗东西(1V1、高h)黎明之後最後的_风萧尽处【火影】【带卡】现代paro卡卡西性转车心浪未然(睡了玩咖男明星之后)地基主与捉迷藏付出(双星np)情夫总裁把我当替身[电竞]深渊(SM调教,1V1)恋火炮灰女配迷人眼,病娇暴君红了脸薄情直男被被爆炒余烬枳淮(1v1)当直男被强制爱后关于我B装O之后囚禁的人形按摩棒是色情狂该怎么办美人是要被日的(主攻h)《骨祀》欧亚战纪·圣华江湖行龙の情爱【all荧】诱拐的闺房【双性】被大叔包养后在情色世界当贵族奇怪的脑洞直莮校霸被疯批们强制了金屋藏君【NPH·男全C】《繁星坠落时》前菁英刑警现暴躁攻x暗黑杀手偏执疯狂受——我不想做谁的英雄,只想做你的英雄。CWT69时光里流转的爱恋狗几把翘的那么高?抽断它!逆道战神楚枫
回头给你放到日本的社会抚养机构里,暂时还是不说了,其实她这个潜力可以送到日本救世会的学校里训练训练,就是这个挖掘人才的差事让他一个假借留学签证来日本散心的人又去接触那些人实在是—— 还是先别说了,千万别现在说。 “家に连れ帰ってあげるよ。ろくなお家じゃないことを承知してな。” 我会带你回我家的。不过你得接受那是个很糟糕的地方。 “本当に?”真的吗? “あ、本当さ。”嗯,真的。 “よかった。ありがとう。”真好,我安心了。谢谢你。 听到她的回答宿尘有点呆住,这可谓是素朴却又直击人灵魂的两个词,“よかった”和“ありがとう”…… 很多动画的结局往往会由这两句看起来很简单,生活里很常用却在那些情境里有着难以言述的“微言大义”在其中,虽然这种例子有很多,但对他来说最知名的是一个学长们才玩过的两个游戏的结局,1997年的最终幻想7与2001年的最终幻想10。结局里Ai丽丝和尤娜都对男主人公说了“ありがとう”,之所以有名就是因为英文版翻译为了Iloveyou,那可b翻译为“谢谢”糟糕一万倍…… 2 而在“ありがとう”之前很多时候会有一个类似于“君に会えて本当によかった能遇见你,真好”的句子,至少他记得最终幻想7的最后的确是“ありがとう、クラウド。あなたに会えてよかった”,把她说的两个词都给包进去了,可谓是教科书级,而且7也的确是更有名。 不行不行,一定得把现实和虚拟作品分清,宿尘相信不论在何种情境,这两个词在真实的日本社会是绝对没有这样的份量的。